Wednesday, November 4, 2020

Language thoughts

 القرآن نص متين يعمل بنفس القواعد العلميّة الماديّة إلا أنّهُ ليس مادّةً مادّيّه فلا تدخل مادّته إلا المعامل التجريبيّة لإثبات المعرفة حوله ،لذا لا يتيسّر تطبيق المنهج الموضوعي عليه تماماً إذ هو مادّة فكريّة تحتمل أوجهاً مُختلفه ،فكيف يُعرف أي فهم فيه هو الصحيح بالرغم من أنّ موضوعيّت ليست ظاهرة فلا يكون الإجماع فيه كالإجماع على نظريّة فيزيائيّة ثابتة بالتجربة فهي موضوعيّة موضوعيةً ظاهرة لدى الجميع مهما إختلفت الظروف

===============

فحيثُ ذلكـ ثمّ النّزاع

فحيثُ ذلكـ ثمّت المنازعة

We shall know tomorrow

يلزم أن نعلم غداً ،لزاماً أنّنا سنعلم غداً
 
======================
الماضي البيني هو بالمقارنة مع نقطة أو حدث في الماضي

English is thinking and conceptions.
Italian is a Latin art.

English hasn't common artistic tools like Latin languages, but another tools, it's not artistic in formations, but in advanced concepts.


الترجمة من لغة ذات أدوات أدبيّة إلى الإنجليزيّة ليست تناظريّة لافتقار الإنجليزيّة مثل هذه الأدوات وإلا يحصلُ خللٌ في بلاغة النّص وإنّما الترجمة ببلاغة المفاهيم وما يُناسبها من أدوات لمثل ذلكـ في الإنجليزيّه

القواعد النحويّة أُسس عامّة تُراعى في الكتابة ولكن لا تحوي كلّ فنيّات الكتابة فليست الفنيّات مُفتقرة للتدليل من سياقات عليها وإنّما تخضع للحدس والذوق السليم

تعلّم مُفردات جديدة من خلال تحديد موضوع فكري مُعيّن ثمّ جمع الأفكار والألفاظ اللازمة له

الإيطاليّة لغة وسيطة بين الإنجليزيّة والعربيّة إذ لم يصلح التبادل المباشر بين اللغتين بسبب الإسقاط

ليست المسألة أن يُعرض فنّكـ وجمال فكركـ بدعوى ما تستحق ولكن أن تُبرز ذلكـ بطريقةٍ ما

بالإيطاليّة نحنُ ننقل فن علم اللغة في العموم وليس بلاغة لغة بعينها إذا أنّهُ عملٌ يُنشأ بأي لغة صالحة

الإنجليزيّة أشبه بتمهيد للإيطاليّة واليونانيّة تُنتج إنجليزيّة جيّدة والعبريّة كالرأس والإنجليزيّة كالقلب وتنتج العبريّة إنجليزيّة جيده والإنجليزيّة والفرنسيّة من أصل واحد 
===================================
Please speak  in English
رجاءاً/فضلاً تكلّم بالإنجليزيّة

Take it easy
هوّن عليكـ